top of page

第一屆英千里
文學 
轉譯競賽

宗旨與目的

曾任國立台灣大學外文系教授兼系主任,以及輔仁大學英文系教授與副校長的英千里先生(1900-1969)學貫古今、精通文學、經濟、哲學、神學,並通曉英、法、拉丁及西班牙四種外國語文。透過其博學與對教學之熱忱,英先生教育學子無數(包括余光中、張秀亞、鄭恆雄等),不啻為當今外語學子跨領域學習、放眼全球、關懷在地之典範。

所謂英騎千里,文載萬代。透過英/外語文學,學子得以跨越疆界,正如同動人的文學透過轉譯亦得以發生在地影響力和傳流萬世。因此,「英千里獎學金董事會」委託台大外文系與輔大外語學院舉辦「英千里文學x轉譯競賽」,以培養兩單位學生積極瞭解文學與在地文史采風,並轉譯為具創意與時代意義之作品,以達推廣或傳流外語文學或在地采風之效。

簡章下載

Abstract Surface_edited.jpg
大理石表面

徵件內容與時程

原文文本:

(1) 文學(轉譯為其他媒體)

(2) 在地文史采風(轉譯為文學;「在地」可以指台大輔大的所在地,也就是新五泰地區、羅斯福路與公館地區,可指參賽者的家鄉,也可指台灣)

  • 務必註明出處,並尊重原創者版權

目標語言:中文或英文 

轉譯形式:

(1) 影片(長度10分鐘為上限)

(2) 非影片(平面文字、互動或跨媒材文本)組,如互動遊戲、圖文故事(含簡報)與各種文字創作(中文5000字,英文3000字為上限)

* 所有作品均須外加3-5分鐘之創作理念與(遊戲)操作說明影片。

繳交檔案格式與範例擊超連結可下載範例)

(1) 文學組:The Tyger (西方文明史課程作品:互動故事)

(2) 在地文史采風組:林家花園修復之旅─介紹;互動故事林家花園

活動相關日程:

(1) 報名截止日期:2023.10.01-2023.12.15 (截止日前報名者可參加抽獎喔!)
(2) 作品繳交截止日期:2024.01.03 
(3) 結果公告:2月

​*得獎人需接受主辦單位查驗身份,若個人資料不實,將取消獲獎資格。

圖層
大理石表面

獎項

評審標準:

  • 結構與時代意義 40%、

  • 創意與轉譯媒介(含文字)使用技巧 30% 

  • 「原作/故事」連結性 30%

優等

2

頒發獎金5000元整(含稅)、獎狀乙紙

特優

1

頒發獎金1萬元整(含稅)、獎狀乙紙

佳作

3

頒發獎金3000元(含稅)、獎狀乙紙

獎項

名額

獎金額度

*獎項名額將依參賽件數而調整

Layers_edited.jpg
Image by Augustine Wong

得獎名單

第一屆《英千里文學X轉譯競賽》兩組競賽,經過兩輪評審,獎得獎名單公布如下。恭喜同學獲獎!

 

為感謝所有同學盡心投入,產出優良參賽作品,主辦單位以抽獎方式,選出六位同學獲得紀念品。

 

請同學稍候,英千里獎學金董事會將於四月擇期舉辦頒獎典禮。

影片組

​【特優】愛因斯坦的夢
​【優等】是誰來找「茶」:英國商人陶德的大稻埕冒險

指導/推薦教授:輔仁大學法文系副教授 何重誼

輔仁大學法文四陳冠偉、張微郁、李岳衡、李芸萱、王翊憲

指導/推薦教授:台灣大學翻譯碩士學位學程副教授 陳榮彬

台灣大學翻譯碩士筆譯組碩二詹婕翎、林芸懋、傅珮琳;碩三     張鈞涵;碩四林庭如

評語:
  作品以成熟專業的拍攝手法,展現時間哲學性的議題,把過去現在未來的抽象性思考轉譯具象化,時間無所定,卻有所顯的方法,這是戲劇的方法;對時間的質疑,是藝術的方法。掌握了原著《愛因斯坦的夢》的精神,卻能濃縮,改編,演繹,於短短的幾分鐘,編劇、剪輯、攝影、演員,全都到位,且成效良好,實為上乘之作。

評語:
  作品屬地方采風,將茶葉在台灣的商業史,輸出世界的貿易史、跨文化交流、和傳記敘事的文本,彙編各種文獻而產出,很有科普影片的樣子。漫畫媒介使用技巧精湛,文字表達極具吸引力且觸動情感。把複雜的歷史「用輕鬆的方法」、「編織成有趣的小故事」,創作理念相當符合文學轉譯的精神。搭配大稻埕實景,展現當代茶葉文創現況,作品豐富,具教育性和啟發性。

​【優等】Trilogía Triste
​【佳作】白象雲

指導/推薦教授:台灣大學外文系助理教授 吳敏嘉

台灣大學外文三 李耘志

台灣大學國企二輔人類系連心誠;國企二許碩展;生傳三鄭喬      羽、謝理安;法律三陳宜妤

評語: 

  把李清照的三首詞翻譯成英文,然後譜曲自唱。作者很有音樂方面的素養,英語能力也很不錯。優點是展現了個人的才能,但就轉譯部分而言,把詩詞改編成歌曲演唱是非常傳統的方法,大結構的創意沒有很顯眼,吟唱和配樂形式簡單。

  作者創意的發揮得從英文歌詞中去體會感受(這部分他做的不錯,沒有很跟原文,有些地方用自己的方式去詮釋李清照的詞的意境)。就轉譯而言,形式與內涵兼顧,很值得鼓勵。如果能再擴大一點制作規模,例如結合影像,而不是只配上一個簡單的青蛙圖像,採用類似 MTV 的作法,那強度會擴增非常多。

評語:
  
結構明確,時代意義深刻,能夠清晰連結到特定時代或社會背景。創意豐富,媒介使用技巧佳,文字表達吸引人並能引起共鳴。與原作/故事連結性良好,大部分原作元素能夠完整且有機地融入作品中。有表現出海明威男女主角言語中的攻防和衝突。把「山」改成「雲」;把「車站」改成機場,也算是符合現代的時間和場景。取消掉酒吧女人的配角有點可惜。改編幅度不是很大,大致跟著原作走。添入的是男女主角的一起看雲的倒敘回憶。

  演員很努力演出,演技也不錯,但要用表演的方式還原海明威小說的衝突和情緒的緊繃張力,不是很容易。腳本對話很好,演員不錯,分鏡比較生疏。畫面不知為什麼用藍色調,很少影像會如此 (看不出顏色的掌握和光影的運用) 且鏡頭一直晃動 (從一開始,建議要拿個腳架),畫面也沒有水平。

​【佳作】Easter, 1916. William Butler Yeats
​【佳作】Le rouge et le noir

​指導/推薦教授:台灣大學外文系教授 高維泓

台灣大學經濟四 Andrew Yurusov;經濟三 Nicholas Hwang

指導/推薦教授:輔仁大學法文系助理教授 李宜蓓

輔仁大學法文四李岳衡、林凱揚、林皇文、郭佳頤

評語:
  
本作品用密室對話和反思的方式演譯葉慈在 "Easter, 1916" 中對愛爾蘭獨立共和國起義反叛英主的矛盾情懷。用原來的詩文當引子,互相辯論,延伸詩的意涵,把原作加上創意的爭辯,詮釋得很好。

  作品一方面強調為爭取民主與國族獨立產生的暴力與背叛行動是合法化,是為自由而戰,而非為了造成分裂而戰,the terrible beauty was born;一方面質疑,暴力造成更多暴力,叛亂帶來流血,真的值得嗎?

  將內心衝突外顯為對話,可以呼應對當今歐洲、中東、亞洲的爭取獨立運動的精神,具有啟發性和時代意義,唯主題很嚴肅,用演戲以對話方式表達,內容略嫌僵硬,沒有角色背景脈絡的鋪陳。

評語:
  
「紅與黑」改編成為對社會新聞的抱怨,刻劃時代議題,能連結到時代,肯定學生的企圖。作品僅用Stendhal作品的一些概念,截取主角的一點想法,變成外顯的內在對話錄,表達對英雄、愛情、時代亂象的看法。 

  對白文青味十足,但這也是作者用力與用心之處。就轉譯作品的整體性與結構感而言,都有不錯的表現。若能讓後半出現的女性角色早點出場,或許可以消解一些前半兩人對話的緊張感。

非影片組

​【特優】來去興直公學校讀冊!(實體作品)
​【優等】La chanson de Roland 羅蘭之歌

指導/推薦教授:輔仁大學英文系助理教授兼進修部學士班主任        周德嬚、進修部英文系講師 陳姿伶

輔仁大學進英四楊舒惠、韓佩祺、黃麗貞、王淨美

評語:
  《來去興直公學校讀冊!》是一本35頁的互動機關遊戲書,目標對象清晰,臺灣文史知識轉譯得宜,結合寶可夢卡的設定,具吸引力與趣味性,台語拼音、中文、注音、英文並置,相當用心與貼心,為令人驚艷的轉譯之作,很適合作為教材或相關活動(如展覽、場館)的周邊文創產品。

指導/推薦教授:輔仁大學法文系助理教授 林韋君

輔仁大學法文三李以琳

評語:
  運用相關樂器創造中世紀音樂,特別採用電子音樂重新詮釋。音樂製作解說清晰、具說服力,中文簡報檔提供的背景資料紮實,呈現與慣常印象不同的羅蘭之歌,頗具創意,在未來Larp應用上,有發展潛力。

​【優等】THE LAST SOUTHERN BELLE — EMILY GRIERSON DEAD AT 75
​【佳作】糊紙湊湊 (實體作品)

指導/推薦教授:輔仁大學英文系助理教授兼進修部學士班主任        周德嬚、進修部英文系講師 陳姿伶

輔仁大學進英四林金冬、蔡亞彤、陳嘉鴻、魏文盈、孫繹翔

台灣大學外文一路亞珊

評語:
  將福克納小說轉譯為報紙呈現,設定為1929年Emily死去的那天。仿古英文報刊的版面有趣,加上寫實圖片、角度轉換;運用媒體得宜,與故事高度吻合,內容形式相得益彰,創意令人印象深刻。

評語:
  桌遊《糊紙湊湊》包含「新興糊紙店」、「新莊糊紙文化」、「遊戲說明」共3冊小書,以及85張卡牌,皆為中英對照的呈現,相關文史知識轉譯清晰,能從卡牌遊戲中認識在地糊紙工藝與臺灣紅、白事文化,規劃寓教於樂。

​【佳作】解鎖你的莎劇冒險職業
​【佳作】Journey to Become a Drum Master

指導/推薦教授:台灣大學外文系副教授 許以心

指導/推薦教授:輔仁大學英文系助理教授兼進修部學士班主任
​       周德嬚

台灣大學外文碩一黄柏勲

輔仁大學英文四周郁萱、林孟瑾、陳築妤、曾子珉

評語:
  轉譯莎劇跨文本角色,利用IG進行心理測驗遊戲,最後定型玩家角色,並給予其他相關角色連結,可促進讀者對莎劇的好奇心。遊戲介面清爽,每一個美工圖案別出心裁,令人驚艷,唯在遊戲內容上,或可以再融入莎劇背景,或是故事情節,這樣對於莎士比亞的轉譯,會更加深入。

評語:
  目標對象為國高中生的互動故事書,成為製鼓大師或是表演者。透過遊戲,讓學習者依序認識主題,除了問答題外,也提供不同互動連結,讓讀者對於主題有更廣的認識。整體而言,針對主題轉譯深度令人讚佩。
  唯遊戲網頁過於粗糙,可以進一步優化,可更吸引人,在網頁遊戲互動部分,可以更具互動和創意,如:太鼓達人,將擊鼓的旋律、曲調等延伸,如此對於地方采風、傳統文化轉譯,會更有典藏價值。

第一階段報名抽獎結果

獎品:輔大外語學院太空人套杯組六組
​得獎人:
  • 台灣大學外文四林哲勳
  • 台灣大學翻譯碩士學位學程筆譯組碩二詹婕翎
  • 台灣大學國企二(輔人類系) 連心誠
  • 輔仁大學兒家二羅心妤
  • 輔仁大學法文四郭佳頤
  • 輔仁大學法文四鍾馨慈
抽獎小禮.png

1. 凡參賽者完成報名後,即視同意遵守本簡章各項規定。

2. 參賽作品不得重複參賽;獲獎作品須授權公開展出。

3. 改編作品及相關圖片資訊均須註明出處(含運用AIGC ─人工智慧生成─工具所產生之內容),並不得侵權。

4.下列情況之作品不得參賽,違者將取消資格,得獎者將取消獎項與追回獎金,需自負法律責任,且主辦單位對引起之任何法律糾紛與責任蓋不涉入:

  • 抄襲、仿冒他人之作品。

  • 引用易造成資訊混淆或不易查證來源之生成資訊。

  • 非原創作者、冒名參賽者、資格不符者、證件造假或不實者、送件資料不全者、使用非主辦單位之表單者。

  • 該作品曾在國內公開競賽中獲得獎項。

  • 參賽作品全部或部分內容,不得曾為商業用途或以此獲得金錢酬勞。

  • 涉及暴力、色情或違反法令之題材。

  • 涉及侵害他人智慧財產權之情事。

5. 為擴大文藝推廣成效,參賽者同意著作本次作品授權以下項目:

  • 參賽者保有作品智慧財產權、著作人格權,得獎作品將於「英千里教授紀念網站」上以「創作者」表示之。

  • 得獎者授權主辦單位以任何形式無償永久使用於非營利之研究、教育推廣活動、展示與公開宣傳、出版等權利。

6. 主辦單位保留活動內容變更、詮釋之所有權利,各項辦法均以活動網站公布之最新訊息為依據。

7. 參選作品文字主要採正體中文字或英文書寫創作。

8. 參賽者請留個人真實姓名、聯絡地址、聯絡電話、聯絡e-mail供主辦單位做為資料處理之用,若因資料填寫錯誤致無法通知得獎訊息時,主辦單位不負任何責任;
9. 得獎人需接受主辦單位查驗身份,若個人資料不實,將取消獲獎資格。 
10. 參賽者需以主辦單位之統一線上表格報名與繳件(連結於12月提供);送出時詳加檢查是否備齊所需一切審查資料。格式或內容填寫不符、不齊全、或未填寫參賽者真實姓名者等,均失去參賽資格。

注意事項

筆記本

報名與Contact Us

Thanks for submitting!

bottom of page